В настоящее время, когда человечество переживает переход к информационному обществу, проблема текста вызывает постоянно возрастающий интерес. Именно тексты в разных своих формах и видах являются основным носителем информации. Именно тексты являются главными каналами трансляции культуры, способствуют сохранению культурного наследия. Особое значение проблема текста имеет для социально-гуманитарных наук. Это достаточно четко поняли представители баденской школы неокантианства – В. Виндельбанд и Г. Риккерт. Они исходили из того, что если естественные науки непосредственно нацелены на телесные, природные вещи и процессы (это и есть их фактический материал), то науки о культуре выходят на последний опосредованно, т.е. через материал, предоставляемый источниками – историческими, археологическими, этнографическими, культурологическими и т.д. Выделяют следующие основные признаки текста: а) знаковость, ибо текст всегда зафиксирован в определенной системе языка; б) отграниченность; в) структурность; г) тематическое единство, обусловленное авторским замыслом. Тем самым всякую знаковую структуру, выражающую некоторый целостный смысл, реализующую определенную культурную функцию, можно рассматривать как текст. Важная роль в гуманитарном познании текстов (различных видов происхождения) дает основание говорить о го «текстовой природе» как одной из его характерных особенностей. Объектом социально-гуманитарного познания могут быть общество и его история, язык, литература, искусство и другие творения человеческого духа, выраженные посредством текстов. Огромное внимание проблемам текста в гуманитарных науках уделял М.М. Бахтин (1895-1975). Он отмечал, что дух, сознание, мышление человека предстают перед исследователями в форме текстов, в языково-знаковом выражении. Вне этого социально знание невозможно, ибо человек в его специфике, как полагал Бахтин, всегда выражает себя (говорит), т.е. создает текст, который является той непосредственной действительностью мыслей и переживаний, из которых только и может исходить социальное познание. Под текстом в широком смысле Бахтин понимал «всякий связанный знаковый комплекс» - такой, например, как произведение искусства. Важнейшей характерной особенностью текста Бахтин считал его диалогический характер. Диалогический характер текста проявляется, прежде всего, в его «двуполюсности»: один полюс – это то, что находится вне данного текста (т.е. контекст), второй полюс – сам данный текст как нечто индивидуальное, единственное и неповторимое. Текст внутри самого себя является двуполюсным и в другом отношении. Первый полюс – «неповторимое событие текста», второй полюс – язык (автора, жанра, направления, эпохи и т.д.). Между этими двумя полюсами, по Бахтину, располагаются все возможные гуманитарные дисциплины, исходящие из первичной данности текста. Бахтин подчеркивал, что работа с текстом – это очень сложная творческая деятельность. При этом «событие жизни текста» (т.е. его подлинная сущность) разыгрывается не в безвоздушном пространстве, и даже не в голове и сердце того, кто с ним работает. «Событие жизни текста» всегда разыгрывается на рубеже двух сознаний, двух субъектов». А это всегда требует диалога, «диалога особого вида: сложное взаимоотношение текста (предмета изучения и обдумывания) и создаваемого обрамляющего контекста (вопрошающего, понимающего, комментирующего, возражающего и т.п.), в котором реализуется познающая и оценивающая мысль ученого». Тем самым встреча двух авторов, двух субъектов – это встреча двух текстов: готового и создаваемого реагирующего текста. Поскольку текст – не вещь, то второе сознание, сознание воспринимающего, нельзя элиминировать или нейтрализовать. Реальный социальный человек как предмет гуманитарных наук всегда – так или иначе – выражает себя через текст какой-либо природы. Поэтому к человеку и его деятельности можно подойти не иначе как «через созданные или создаваемые им знаковые тексты». Последние требуют понимания, которое осуществляется в диалоге. Таким образом, «изучая человека, мы повсюду ищем и находим знаки и стараемся понять их значение. Нас интересуют прежде всего конкретные формы текстов и конкретные условия жизни текстов, их взаимоотношения и взаимодействия». И этот процесс обусловлен тем решающим и важным обстоятельством, что вне текста, помимо него и независимо от него человек как социальное существо не является (и не может быть в принципе) предметом изучения гуманитарных наук. Важная методологическая проблема социально-гуманитарного познания состоит в том, чтобы, исходя из понимания текста как «материального выражения духовной культуры», распредметить субъективные смыслы, объективированные в текстах, «услышать через них человеческие голоса» и с их помощью проникнуть в «дух» минувших эпох, чужих культур. Таким образом, во-первых, любой текст – источник множества его пониманий и толкований. И понимание его автором – только одно из них. Во-вторых, эта множественность смыслов раскрывается не вдруг и не сразу, ибо «смысловые явления могут существовать в скрытом виде, потенциально, и раскрываться только в благоприятных для этого развития смысловых культурных контекстах последующих эпох». В-третьих, смысл текста в процессе исторического развития изменяется. Каждая эпоха открывает – особенно в великих произведениях – что-то новое, свое. Новое понимание «снимает» старый смысл, переоценивает, углубляет, расширяет его. В-четвертых, понимание текста – это не готовый результат, а диалектический процесс, диалог разных культурных миров, результат столкновения смыслов «свое – чужое» (Бахтин), диалог текстов. В-пятых, понять текст чужой культуры – это значит уметь находить ответы на вопросы, которые возникают в нашей современной культуре. Большой вклад в разработку семиотических проблем, вопросов текста, знаков, символов и т.п. внес наш выдающийся филолог и культуролог, основатель всемирно известной тартуско-московской школы Ю.М. Лотман (1922-1993). Лотман под текстом понимает «любое отдельное сообщение, отчлененность которого (от не-текста или другого текста) интуитивно ощущается с достаточной определенностью. Характерный свойством текста является выраженность в определенной системе знаков, но не аморфно-хаотически, а текст подразумевает определенную организацию. Лотман считает, что культура есть «совокупность текстов или сложно построенный текст». Согласно Лотману, в общей системе культуры тексты выполняют две основные функции: адекватную передачу значений (слов, предложений) и порождение новых смыслов. Первая функция выполняется наилучшим образом при максимальной однозначности текста. Идеальным предельным механизмом здесь является искусственный язык, тяготеющий к стандартизации. Вторая функция текста – порождение новых смыслов. В этом аспекте текст перестает быть пассивным звеном передачи некоторой константной информации между входом (отправитель) и выходом (получатель). Разница между сообщением на входе и выходе – техническая помеха в первом случае, но сущность работы текста как «мыслящего устройства» - во втором случае. Таким образом, текст выполняет смыслообразующую функцию, выступая уже не в качестве «пассивной упаковки» данного смысла, а как «генератор смыслов». Иначе говоря, здесь текст предшествует языку – и это реальный факт, хорошо известный историкам культуры. К этому случаю относится исключительно широкий круг явлений. Это и архаические тексты, и новые произведения искусства и т.д. Общая черта этих случаев – приращение смысла, поэтому эту третью функцию текста Лотман называет творческой. Имея в виду текст на высоком (художественном) уровне его зрелости, Лотман расшифровывает его социально-коммуникативную функцию, которую он сводит к следующим процессам: 1) общение между адресантом и адресатом; 2) общение между аудиторией и культурной традицией. Здесь текст выполняет функцию коллективной культурной памяти; 3) общение читателя с самим собой. Здесь текст актуализирует определенные стороны личности самого адресата; 4) общение читателя с текстом, где последний становится равноправным собеседником в диалоге читателя с книгой; 5) общение между текстом и культурным контекстом . При этом тексты имеют тенденцию переходить из одного контекста в другой.
|
|
|
|